甑嬛传好看吗知乎(甄嬛传到底哪里好看了)

在互联网的浪潮中,人气梗此起彼伏。

今天一个笑话,明天一个热词,一天不上网就跟不上进度,但是一个月不上网就没有问题,因为都过时了。

但只要你低头45度,念出那句“四郎,那年杏花小雨,你说你是郭俊之王,也许从一开始就全错了”,你随时都可以横扫**。

那一年,杏花小雨,你说你是郭俊/土元豆瓣之王。

作为办公室里的一名薛镇高级研究员,肖欣(音译)用放大镜看戏剧已经不够了,直到我的同事最近发现了一个快乐的来源:——名外国朋友在看甄嬛。

如果你最近在公司年会上苦于拿不到Switch和iPad,总是陷入想买票回家过年又怕**有变的窘境。往往前一秒你刚决定好好努力,下一秒你就觉得一切都得“以后再说”。不如和小欣一起细细品味《甄嬛传》在YouTube上的异国评论,来点小乐趣。

你可以一直信任《甄嬛传》。

打开YouTube搜索《甄嬛传》,直接拉到下面的评论区。伴着古典又略带伤感的背景音乐边听边看。相信我,你之所以能克制**参与讨论,唯一的原因就是你忘记了四六级必备词汇。

图片/YouTube

毕竟,有人来研究为什么甄嬛如此容易怀孕。谁能受得了?

剧中,甄嬛17岁入宫,32岁成为太后,期间怀孕四次。对于这种进步我能说什么呢?如果我们按照常规逻辑理解龚都的戏剧,它看起来很普通,但对于外国朋友来说,这纯粹是一个知识盲点。

好在有热心网友在下面耐心解答:意思是我们在甄嬛怀孕真的很容易,但是只能确定宝宝是她自己的。至于“我怀孕了”还是“郭子渝君怀孕了”,就看缘分了。

考点,生育是4、6级词汇,意思是生育,生育,生育。

还有人在评论区给安陵容发“好人卡”,说实在想不通为什么连安陵容都会变坏。毕竟,“她看起来是个非常好的人”。

-sign.toutiaoimg.com/large/tos-cn-i-qvj2lq49k0/6bf74e99133d44ee860ffd84083300e8?_iz=31825&from=article.detail&x-expires=1697681856&x-signature=22h%2FGADWnQyYtEJGzE7dsRhVm7k%3D&index=5″ width=”360px”,height=”auto” />

前来互动的网友同样懵懵懂懂。显然,他们没有经历过龚都文化的深刻洗礼,郑重其事地回答说,她的确是个好人,但不是好朋友。

面对这种情况,肖鑫只想说,我们这是在演一场宫斗戏,不变质怎么能在宫斗呢?

好人变坏总令人心碎,有的人一直坏,反而得到了网友的爱。

在一众惋惜和争论中,有一条评论深情地表达了其对华妃的喜爱和赞美。因为她从不在对手面前假装,从头到尾都保持自信和真实,所以哪怕她是个反派角色,她也依旧讨喜。

所以哪怕华妃的经典名言“**就是矫情”的英文字幕奇奇怪怪,但也算是阴差阳错地实现了跨文化交流中的零误会。

当然,也不乏有人吐槽皇上没用,明明是最有权力的人,到头来反而一切都给了别人;还有人从现实出发,被妃子和**的年龄差狠狠无语到;而配角的故事,也让这些外国朋友头顶大大的问号。

比如就有人表示自己弄不明白太后和隆科多的关系,想知道为什么**要赐*隆科多。

除了与具体的人物偏好和情感**有关的疑惑,也有不少急性子选择在评论区等一个剧透。

还有人因为看不懂中文求翻译。这卑微的手势和火热的心心表情包,像不像当年的你我看到美剧生肉后求资源的样子?

评论区除了以上“天真发言”以外,也不乏海外古装剧懂王频繁举一反三。

比如不少人表示,《甄嬛传》的故事很像《延禧攻略》,也时常让人想起《如懿传》。

不过,最绝的还是“学术”派。

有人忙于科普温太医的身份不仅仅是一个配角,其扮演者还担任这部剧的礼仪指导。

有人忙于解释翻译**古代的文言文有多难,认为其难度比肩翻译莎士比亚

莎士比亚:谢邀,勿cue。

一集英语配音的《甄嬛传》播完自动循环下一集,小新还没从围观评论区的快乐里走出来。

外国人到底有多爱看国产剧

除了YouTube平台的官方版本以外,作为一个“出口成功”的国民神剧,《甄嬛传》2013年登上日本电视台,2015年被网飞相中并缩成每集90分钟的6集mini版,同年走进了韩国、新加坡、印度和泰国观众的视野。

2021年是《甄嬛传》开播10**,全网都在沉迷弹陈建斌额头的时候,南韩的艺人还在微博上发文庆祝。

之前有网友调侃问没看过《甄嬛传》判几年。照这个风靡程度看,国内国外都很“有判头”。

在美版知乎Quora上,至今仍流传着关于《甄嬛传》的讨论。全球流量第四的论坛Reddit也有不少人试图拥有类似于《甄嬛传》的电视剧或电影。

外国网友:这剧爱了啊!就算是删减版也觉得过瘾。

但作为一个成功出海的古装剧,《甄嬛传》的表现并不算是最亮眼的。大把的古装剧在出海过程中“名利双收”。

早在2012年,《媳妇的美好时代》就已经在非洲热播,《三生三世十里桃花》入选戛纳电视节“全球最受欢迎电视剧”TOP50,它的播出一度带动其原作译本在英文网站上的销量激增。

《延禧攻略》在日本、新加坡、马来西亚、印度尼西亚、韩国等国播出,曾登顶2018年谷歌全球电视剧热搜榜榜首。仅在2018年就将传播权出售给了多达90个**及地区,此后还有**称故宫的游客因此变多了。

《大秦赋》甚至被称为是**版《权力的游戏》,成为了网友的“教辅”。

《陈情令》《山河令》等剧的推出更是让全世界的网友联合起来,一起嗑了一把没时差的CP。

综艺《非正式会谈》中,来自意大利的嘉宾阿雷用实际行动验证了外国人是如何深陷其中的。他在节目中深情告白国产宫斗剧,尤其是“令妃”这个角色,不断强调自己在宫斗剧中学到了很多。(不知道“僭越”这个词,是不是他学汉语以来最难的汉语词汇。)

不仅是古装剧,现代剧也收获颇丰。

《三十而已》的绿茶和烟花,不仅活跃在国内每一天的热搜上,几个女人的焦虑和危机,也时刻牵动着韩国观众的心。

一些韩国明星就属于没有抵抗住这部剧诱惑的典型代表,中途还因为顾佳离婚的剧情被林有有和渣男气哭,除了感叹一句这是什么梦幻联动,粉丝都狠狠代入了。

国产剧:从“翻拍”到“被翻拍”

从国内观众沉迷海外剧,到国产剧征服外国人,这种转变似乎在一夕之间完成了。

国产剧出海和被外国影视公司翻拍,似乎成为最近几年的大趋势。哪怕是国内评分很低的剧集,在海外平台的表现也不差:《太子妃升职记》被翻拍成韩剧《哲仁皇后》,《微微一笑很倾城》被翻拍成日剧《灰姑娘上线啦!》

有网友统计了2021年上半年国内热播剧在YouTube上的播放量,在看剧这件事上,人类的悲欢似乎又是相通的。

图片来源/豆瓣收视率研究中心小组@线性代数

宫斗剧和言情剧能火速吸引观众的眼球,很大程度是因为国内的编剧已经掌握吸睛密码,无论故事背景在哪个时代,都能让观众对于剧中角色之间的矛盾深深共情。

另类“文化输出”,都给我把霸总文剧情刻烟吸肺/ 图源Facebook

这种现象从本质上说,和早年我们对港台抓马言情剧欲罢不能、频频为泰剧的脑洞所震惊没有太大的区别,主要得归功于猎奇。

可惜类似剧本最大问题是剧情同质化。古装剧逃不过宫斗争宠,十几个女人和一个男人谈恋爱,仙侠剧难以避免人设高度同质化,人均“上古花仙子”和“东海鲛人”。

更别提当下国内的创作环境是流量至上。找顶流明星拍一流剧本,最终生产出二流甚至三流的注水产品收割粉丝,已经成为常规操作。

尽管相关部门早在2019年就出台了规定,提倡电视剧、**剧拍摄制作不超过40集,鼓励30集以内的剧集创作来**注水,但烂剧总有办法摆烂。

再者,剧情好不好也不能单凭集数一概而论,《甄嬛传》被网飞大删改后就看得国外的网友云里雾里,四处求原版。

最重要的是,哪怕是足够优秀的剧本和作品,也要克服文化差异导致的“文化折现”现象。

加拿大学者霍斯金斯认为,扎根于一种文化的特定电视节目、电影或录像在国内市场具有吸引力,是因为国内市场的观众拥有相同的常识和生活方式;但在其他地方吸引力就会减退,因为那里的观众很难认同这种价值观、历史、神话、行为模式等。

虽说外国观众在不了解古代**文化的情况下,还是能把《甄嬛传》追得津津有味,但不得不承认,想要让外国观众一下子get到国产剧里的文化背景和人情世故,绝不是一件容易的事。

不过,文化特色与传播度并不一定矛盾,娱乐总归是相通的,所以《鱿鱼游戏》能够风靡世界。国产剧出海的下一步,也该好好考虑这个问题了。

觉得好的朋友,****赞哦,感谢您的举手之劳!