取代英语怎么说(取代的英文)

冬奥会之前,**地铁站的英文名正在被汉语拼音取代。

迎接2022年的**居民注意到了该市地铁系统的一个微妙变化:地铁站牌上的英文单词“station”已被汉语拼音“Zhan”(站)所取代。在某些情况下,虽然“奥林匹克公园”、“2号航站楼”等地铁站的英文名称已经完全改成了汉语拼音,但英文译名仍然标在括号内(如图)。

目前,距离**冬奥会开幕只有几周时间。虽然没有迹象表明这一变化与冬奥会有关,但一些人仍将其与**为2008年夏季奥运会改善英语路标的努力相提并论。此举在网上引起热议,许多网友质疑这一变化背后的原因,因为不会说任何中文的外国游客不太可能看得懂拼音。上周有官方媒体参与讨论,指出这种翻译方法“**人不需要,外国人不理解”,质疑其实用性,质疑新的翻译方法对目标受众的帮助有多大。

居住在**、会说中文的英国人贝克尔布莱恩(Becker Bryan)表示,这些变化不会影响他,因为他能读懂大多数中文地铁站名。“我认为在某些方面,这实际上会让不会说中文的人受益,尤其是那些可能不熟悉**的人,”他说。“也许当外国游客再次来到**,告诉出租车司机他们的目的地时,他们会比北新桥站更容易理解北新桥站。’

但在其他人看来,此举加剧了人们对**越来越反对使用英语的担忧。

目前来看,这些新站名不太可能对即将到来的**冬奥会产生任何影响,因为本届冬奥会将在一个严密封闭的“闭环”中举行,这意味着奥运会的所有参与者都将被禁止随意来到**街头。但当外国游客在未来的某个时候回到**,他们可能会面对一个让他们略感困惑的地铁(站名)系统。(丁雨晴译)